您现在的位置: 微素材 >> 教育知识 >> 高中知识 >> 素材正文

《原声放映室》: Drive Angry

作者:admin    素材来源:本站原创    点击数:    更新时间:2014/11/21

点击上面的蓝色字 即可免费订阅!

微信名 (微信号:请填写您的微信号)

【影片简介】

暴徒弥尔顿(Milton)从前做了不少坏事,被投入到地狱。后来,为了从一群邪教分子的手中救回自己的孙女,他从地狱里逃了出来。营救的过程几经周折,被恶魔附体的邪教头子乔安王(Jonah King)、撒旦(Satan)派出的地狱杀手“会计师”( The Accountant)、以及因一桩杀人案找上门来的警察都成了他的敌人。最后,三面受敌的弥尔顿(Milton)以暴制暴,终于完成自己的救赎之旅。

《Drive Angry》由美国顶峰娱乐公司出品,由帕特里克·卢西尔执导,尼古拉斯·凯奇、艾梅柏·希尔德等主演,本片也是尼古拉斯·凯奇的第一部3D电影,,并于2011年02月在全美上映。影片画面震撼,强烈的视觉刺激更是给观众留下了深刻的印象。下面我就通过一些经典台词,来感受一下这部3D大片的独特魅力:


【边看边想】

1. Since thebirth of time,humanity has endeavored to restrain evilmen in prisons.

自古以来,人类就力图将恶人关入大牢

▲Humanity, 名词,译为:人类,人性,人道等;与我们学过的 human beings 是近义词。


2. Becauseyou think you're better than everyone else,and somehowentitled to do what you gotta do.

你自认比其他人优越,所以就能为所欲为

在汉语中,我们讲话通常都是“因为……,所以……”连用,但英语则不然,如本例台词;如果我们用了“because…so…”,就闹出了笑话。



3. I ain'tnever telling you where they've taken her. Never!l know.

我绝不告诉你他们带她去哪里打死不说。我知道

▲Ain't,它原本是美国南部一帮文盲、移民等说的话,现在已成为美国流行口语,在影视大片中多有出现。在口语中,ain't =am not(不是),也可用作are not,is not,hasnot 和 have not 的缩略语。


4. Relax. We gonna throw them muffins out,anyway,lf they're not gonna pay for them,somebody's gonna have to pay the price.

别激动,反正那些松饼都要丢掉了。如果他们不付帐,有人就得付。

▲Anyway ,adv. Anyway一般有三种含义,在本例台词中译为:无论如何,不管怎样;总之。其另外两个含义,一是“不论用何种方法”,二是“随随便便,马马虎虎”。 Anyway的近义词为anyhow。



5. Jesus,Milton, has anything you told me been true? I used to know a guy who lived outthis way. You have one of those portable phones?

老天,你有对我说过真话吗?我有个老朋友住这附近 你有携带型电话吗?


6. I'll bethe last man standing on the ground. As long as I got blood rush trough myveins, I'm still alive.

我仍会是最后胜利的那个人,只要全身热血依然沸腾,我烂命不死。

▲As long as I got blood rush trough my veins,此句为条件状语从句,表示主句状态(动作)be alive发生的条件,引导词as long as译为:只要。


【赏后感言】


充满神秘的故事情节,自始至终的惊悚氛围,痛快淋漓的除恶行动,一直让我们观影的神经紧紧绷着。子弹飞车,扑面而来;拳打脚踢,鲜血四溅,这种极富侵略性的3D视觉效果,更是让我们热血沸腾。走出影院,当热情渐渐降温,我们不禁思考:是什么让弥尔顿如此强大?是其对“捍卫正义、除恶扬善”这个目标的坚守——在我们心中留下深深印痕的不是动作与情节,是弥尔顿坚韧、执着的精神!