如果你没想通,请别告诉孩子
作者:admin 素材来源:本站原创 点击数: 更新时间:2014/12/19
点击上面的蓝色字 即可免费订阅!
微信名 (微信号:请填写您的微信号)
错误1:嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原来是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,出处是《卖油郎独占花魁》。意思是一个女人即使嫁给乞丐或年纪大的人,也要随其生活一辈子。因为乞、叟字不常用,被大家偷懒叫成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
错误2:三个臭皮匠,顶个诸葛亮
“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,裨将在古代指的是副将。这句俗语的原意是说三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来,裨将在军队建制里逐渐消失,人们渐渐把“裨将”谐音说成了“皮匠”。
错误3:王八蛋
这是一句民间骂人的话,为什么不是王7蛋,或是王9蛋呢?实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代的“八端”是“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,指的是做人之根本。可是后来变成“王八蛋”,整个境界马上LOW了。
错误4:舍不得孩子套不着狼
相当的残忍吧~~~其实,应该为“舍不得鞋子套不着狼”。这句俗语意思是要想打到狼,就要不怕走路,不怕费鞋。因为猎人想捕狼,往往要翻山越岭,跑许多山路,所以非常费鞋。就这样,“舍不得鞋子套不着狼”这句俗语就诞生并流传开来了。
这句俗语中的“鞋子”一词后来又怎么会讹变为“孩子”呢?原来,在古汉语中是没有j,q,x这三个音的,所以,在古汉语中“鞋”是读做“hai”的,后来,“hai”音分化,一部分仍读做“hai”另一部分则读做“xie”。
在我国四川、湖北、湖南、上海、广东等地的方言中,“鞋子”一直被读做“hai zi”。时间一长,“舍不得鞋子套不着狼”,也就被讹传误记为“舍不得孩子套不着狼了”。
错误5:狗屁不通
难不成狗打不出屁?其实,科学上,狗只是流不出汗水,这个成语最初是“狗皮不通”,狗皮没有汗腺,酷夏,狗借助舌头来散热,所以你经常看到狗狗吐着舌头呼呼喘气。这个成语就是以狗的这一身体特点而言。由于“皮”与“屁”谐音,对于文理不通的的诗文或不明事理的人,以屁贬之,意思更为鲜明。后来人们将错就错,约定俗成地将“狗皮不通”变成了“狗屁不通”。
错误6:无奸不成商
“无尖不成商”被误解为“无奸不成商”,“尖”来源于古代用来度量的斗。古代米商在卖米给大家时,除了要将斗装满之外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒着尖儿,以惠买家。在那个时代,不能敦厚到这种程度的,就被公认为不够资格当商人。后来由于很多商人的道德素质下降,“无尖不成商”慢慢就变成了“无奸不成商”。
错误7:无毒不丈夫
“量小非君子,无毒不丈夫”,这么不通的一句话居然人们还在用。实际上原话是“量小非君子,无度不丈夫”,度是度量的意思,这句话说的就是一个君子、丈夫要有度量(度量是同义复词)。从“度”到“毒”,无非是一些小人的自我安慰用法,结果流传的这么广,岂不让人唏嘘。
错误8:人不为已,天诛地灭
好自私的一句话。误解的关键在于对“为”字的理解。实际上,在这里“为”应该读做二声,不是四声。四声的“为”,是为了自己,二声的“为”,是作为的意思,“为已”即做最真实的自己。
人的生命秉于自然,其性本善,最真实的自己,就是那个灵性不味的自己。如果不活出人性本善的真实自己,必会与天地自然之道相悖,违背了自然规律,当然是“天诛地灭”。
还是一句话,尊重孩子的问题,如果,你没想通,请别告诉孩子!~ |