您现在的位置: 微素材 >> 教育知识 >> 英语学习 >> 素材正文

☺你见过哪些雷人的中国式英语 (Chinglish)?

作者:admin    素材来源:本站原创    点击数:    更新时间:2014/12/1

点击上面的蓝色字 即可免费订阅!

微信名 (微信号:请填写您的微信号)

不会翻译呀,网上的翻译软件真是太容易闹笑话了,所以,小编叮嘱大家,一定要多多积累词汇,不要依赖翻译,恩,小编真是善良啊!

今天为大家盘点一下那些雷人的中国式英语,大家好好看吧。

Three Creates 像蛤蟆的Three Represents。这种说法在中国很流行,但是在英文听起来太搞笑了

Muggle不是哈利波特里面的概念吗?

不会用Drunk在一个店的名字里面

Warting是疣,疙,瘊子 的意思,不能当动词

Bring you more convenience很搞笑,尿池这么罗嗦

这句子很书面,也很50年代共产主义地味道。英文本身没错误,就是看到这种句子很搞笑。

Forest frog's oviduct? WTF

翻译没错,就是这个店名在外国不会出现,太傻,太萌

应该是Elephant King Dry Cleaning. 加一个For词听起来很搞笑

Cum 有一个意思是“以及”。它也有一个意思是“精液”,和公共厕所搭配你懂。

太太书面化,在日常生活遇到这种英文觉得很搞笑

山寨电池差一点模仿真牌的名字 想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy

水会说这句话“The world is wonderful because of me"太萌了

“The Family Living In the Mountain"在路标上出现很不合适,可以翻译为“Mountain Home”

不成熟的宝贝。一般immature指不成熟(应该成熟)的人,不会指发育阶段还当宝贝的人

显然是网上翻译器处理过的

这个翻译没错,笑点是它非常非常萌。

很色情的感觉

这个应该不用解释

Pours new vigor太夸张,city name card这翻译不存在

翻译没错,店名本身搞笑

中文店名原来故意奇怪,可能在中国这种店名常见,在外国不可能,所以看到直接翻译成英文的unsightly & peculiar太雷人

很萌,给小草声音

Shinny这个词很搞笑,一般会翻译No climbing

翻译简直是错误的


真是想说,

好了,不管是中文还是英文,我们都应该认真对待,然后,就乖乖睡觉吧!拜~~


上一篇:
  • 上一篇素材:
  • 下一篇:
  • 下一篇素材: