您现在的位置: 微素材 >> 历史文化 >> 诗词歌赋 >> 素材正文

【秋日读诗】一花一世界,一沙一天国

作者:佚名    素材来源:本站原创    点击数:    更新时间:2014/8/15

点击上面蓝色字 即可免费订阅

微信名 (微信号:请输入微信号)


一颗沙里看出一个世界

一朵野花里一座天堂

把无限放在你的手掌上

永恒在一刹那里收藏



【英文原版】


To see a world in a grain of sand

And a heaven in a wild flower,

Hold infinity in the palm of your hand

And eternity in an hour.



【不同版本的译文】


佚名版:

一沙见世界,

一花窥天堂。

手心握无限,

须臾纳永恒。


张炽恒版:

在一颗沙粒中见一个世界,

在一朵鲜花中见一片天空,

在你的掌心里把握无限,

在一个钟点里把握无穷。


王佐良版:

从一粒沙看世界,

从一朵花看天堂,

把永恒纳进一个时辰,

把无限握在自己手心。


宗白华版:

一花一世界,

一沙一天国,

君掌盛无边,

刹那含永劫。



【解读】


威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。他在国内最出名就是上面四行诗。


这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。


这四行诗选自一首长达132行、名为《天真的预兆》(Auguries of Innocence)的长诗,是开头四行。这首长诗似乎并不重要,没有收在布莱克主要几本诗集里,评论家也不谈,网上甚至找不到它是写于哪一年的。


这首长诗通篇的风格与前四行诗很吻合,都是那种含有哲理的格言诗,读起来比较费解:


William Blake - Auguries of Innocence


To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild flower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour.


A robin redbreast in a cage

Puts all heaven in a rage.


A dove-house fill'd with doves and pigeons

Shudders hell thro' all its regions.

A dog starv'd at his master's gate

Predicts the ruin of the state.


…………………………